Le livre du mois / Avril 2017 : Les Ames englouties / Vladislav Petković Dis

LE LIVRE DU MOIS : AVRIL 2017


Lire la suite...

Le poème du mois / Avril 2017 : La geôle / Vladislav Petković Dis


Lire la suite...

SERBICA ♦ Revue électronique ♦ N° 18 / 2017

SERBICA СЕРБИКА


Lire la suite...

Jovan Deretić : Le réalisme : l’ère du conte

♦ articles - critiques - essais ♦ Jovan Deretić Le réalisme : l’ère du conte


Lire la suite...

Milivoj Srebro : La nouvelle réaliste serbe

♦ Archives ♦ L’ÉVOLUTION DE LA NOUVELLE RÉALISTE SERBE : DE LA NOUVELLE DITE « RUSTIQUE » AU RÉCIT MODERNE par MILIVOJ SREBRO Milovan Glišić Laza Lazarević Radoje Domanović


Lire la suite...

Ivo Andrić : Un maître conteur

♦ articles - critiques - essais ♦ Ivo Andrić Un maître conteur Simo Matavulj Ivo Andrić


Lire la suite...

Première fois à matines avec mon père (La) / Prvi put s ocem na jutrenje - Laza ...

La première fois à matines avec mon père / Prvi put s ocem na jutrenje – Laza Lazarević


Lire la suite...

Lazarević, Laza (1851-1891)


Lire la suite...
01234567
  
Stojicic Milenko
 

 
 
 
 


II


LE POÈME DU MOIS : FEVRIER 2017

 

 

MILENKO STOJIČIĆ
(1956)

 

 

DIEU A L'IMPRIMERIE,
DOUX JESUS

 

Le crayon picote, s’enfle le papier,
Tinte la machine à décrire la douleur.
A l’imprimerie, tel livre parvient avec précaution
à la maturité de la forme.
 
Alerte parmi d’obscures artistes,
alchimistes de l’or dans le plomb !
 
On attend que Hristan publie officiellement
ses erreurs et qu’il soit reçu
dans la Société des Gens de lettres.
 
Post scriptum

Ô saine écriture,
ô joie du poème,
ô liturgie
de papier !
 

Traduit du serbe par Boris Lazić


МИЛЕНКО СТОЈИЧИЋ

 

БОГ У ШТАМПАРИЈИ,
МИЛИ БОЖЕ


Оловка жига, лист се надима,
звони писаћа машина за боловање.
У штампарији књига њежно
доведена до зрелости форме.
 
Узбуна међу црним умјетницима,
алхемичарима злата у олову.
 
Чекамо Христана да сјајне своје грешке
званично објави, и примљен буде
у Удружење Књижевника.
 
Post scriptum
   
Здравље писања,
срећа пјесме,
литургија на
папиру!


Tous les mois <

Jefimija_2

 

LAZA KOSTIĆ
(1841-1910)

PARMI LE REVE ET LE REVEIL

O mon cœur abandonné,

qui t’appela devant mon seuil ?

fileuse de rêves sans fin

toi qui files des fils tant fins

parmi le rêve et le réveil.

O mon cœur encor fou,

que fais-tu de fils pareils ?

telle la fileuse tranquille*,

ce que jour file, nuit effile,

parmi le rêve et le réveil.

O mon cœur courroucé,

évite-moi ce dur écueil !

car alors comment se fait-il

que je te perds dans tous ces fils

parmi le rêve et le réveil !

*    En original : Pletilja stara, Fileuse ancienne. Le poète fait allusion à Pénélope. [N.d.T.]

                                                            Traduit du serbe par Kolja Mićević

In Les Saluts slaves, Editions « Kolja Mićević », Paris-Belleville, 2002, p. 80.