Ivo Andrić

 

DOSSIER SPECIAL :
Ivo Andrić

 

Le_Pont_sur_la_Drina

 

 

 

 

 

Le_Chronique_de_Travnik

 

 

 

 



La_cour_maudite

 

 



 

 

 

 

Llephant

 

 



 

 

 

 

 

 

 
 
Andric_-_innocence

Il est un pont sur la Drina. Chronique de Vichégrad (Na Drini ćuprija). Roman / Trad. du serbo-croate et préf. Georges Luciani. – Paris : Librairie Plon, 1956. – 337 p. – (Feux croisés) 

         Rééd. : même éditeur, 1961. – 337 p. – (Racines)

Nouvelle éd. :  Le Pont sur la DrinaTrad. du serbo-croate par Pascale Delpech. Postf. de Predrag Matvejevitch. – Paris : Belfond, 1994 et 1996. – 406 p. 

Ed. de poche : Paris: LGF, 1997, 1999 et 2008. – 380 p. – (Biblio, 3321)

La Chronique de TravnikT. I et II (Travnička hronika). Roman / Trad. du serbo-croate par Michel Glouchtchevitch. Int. de Claude Aveline. – Paris: Club Bibliophile de France, 1956. – 232+261 p. – (La comédie universelle)

 Rééd. : Paris : Plon, [s.a.]. – XVI+419 p. – (Feux croisés) ; Lausanne : L’Age d’Homme, 1982. – 418 p. –  (Classiques slaves)       

Nouvelle éd. : Trad. du serbo-croate par Pascale Delpech. Préf. de Paul Garde. – Paris : Belfond, 1996 et 1997. – 510 p. – (Littérature étrangère)

Ed. de poche : - Monaco ; [Paris] : le Serpent à plumes, 2005.  – 678 p. – ( Motifs, 170)

La Cour maudite (Prokleta avlija). Récit / Trad. du serbo-croate et préf. Georges Luciani. – Paris : Stock, 1962. – 205 p.

Réed. : Trad. de Georges Luciani. Préf. de Kjell Strömberg et de Petar Džadžic. Discours de réception prononcé par Anders Österling lors de la remise du Prix Nobel à Ivo Andric, le 10 déc. 1961. Notes bibliographiques : Pierre Barkan. Illust. de Robert Antoine. – Paris : Presses du Compagnonnage, 1965. – 267 p. – (Guide des bibliothèques. Prix Nobel de littérature.)   

Nouvelle éd. : Trad. du serbo-croate par Yasna Samic et Bochko Givadinovitch. – Lausanne : L’Age d’Homme, 1990. – 111 p. – (Classiques slaves)

Trois contes / Trad. du serbo-croate par Georges Luciani. – Bordeaux: Librairie Mollat, 1962. – 29 p. Contient: « Le pont sur la Jépa », « Les hommes de Veletovo » et « Drame à Oluiak ».

L’Éléphant du vizir. Récits de Bosnie et d’ailleurs (Priča o vezirovom slonu). Nouvelles / Trad. du serbo-croate par Jeanine Matillon. Préf. de Predrag Matvejevitch. – Paris : Publications Orientalistes de France, 1977. – 203 p. – (D’étranges pays)

 Nouvelle éd. : Paris: Serpent à plume, 2002. – 260 p. – Ed. de poche. – (Motifs, 144)

Au temps d’Anika. (Anikina vremena). Récit / Trad. du serbo-croate et préf. Anne Yelen. – Lausanne: L’Age d’Homme, 1979. – 92 p. – (Classiques slaves)

Rééd. : même éditeur, 1992. – 96 p.      

Ed. de poche : Paris: UGE, 1982. – (« 10/18 »).

Au temps d'Anika suivi de La Soif et autres nouvelles (Anikina vremena; Žedj i druge priče). Nouvelles / Trad. du serbo-croate par Anne Yelen et Jean Descat. – Laussane: L'age d'homme, 1983. – 241 p. – (Domaine étranger)

La Soif et autres nouvelles (Žedj i druge priče). Nouvelles / Trad. du serbo-croate par Jean Descat. – Lausanne: L’Age d’Homme, 1980. – 151 p. – (Classiques slaves)

        Rééd. : même éditeur, 1993. – 151 p.

La Demoiselle  (Gospodjica). Roman / Trad. du serbo-croate par Pascale Delpech. Préf. de Danilo Kiš. – Paris : Laffont, 1987. – 216 p. – (Pavillons)

Titanic et autres contes juifs (Titanik i druge jevrejske pripovetke). Nouvelles / Choix et post. Radivoje Konstantinovic. Trad. du serbo-croate par Jean Descat. – Paris : Belfond, 1987. – 156 p.

Rééd. : même éditeur, 1999. – 156 p. Ed. de poche : Paris : Serpent à Plumes, 2001. – 280 p. – (Motifs, 127)

Omer Pacha Latas (Omer Paša Latas). Roman / Trad. du serbo-croate par Jean Descat. – Paris: Belfond, 1992. – 210 p. – (Littérature étrangère)

        Ed. de poche : Paris : Serpent à Plumes, 1999. – 210 p. – (Motifs, 90)

Inquiétudes (Ex Ponto, Nemiri. Lirika). Poèmes en prose / Trad. du serbo-croate et préfacé par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier. – Paris : Editions du Griot, 1993. – 192 p. – (Lettres d’ailleurs)
Signes au bord du chemin (Znakovi pored puta). Recueil de pensées, esquisses, aphorismes / Trad. du serbe par Harita Wybrands. – Lausanne : L’Age d’Homme, 1997. – 398 p. – (Classiques slaves)

Signes

Mara la courtisane et autres nouvelles (Mara milosnica i druge priče). Choix de nouvelles / Trad. du serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris : Belfond, 1999. – 240 p.

Contes de la solitude. Nouvelles / Trad. du serbo-croate par Sylvie Skakic-Begic. – Paris : Esprit des péninsules, 2001. – 160 p. – (Balkaniques)

  Ed. de poche : –  [Monaco] ; [Paris] : le Serpent à plumes, 2005. – 231 p. – (Collection Fiction étrangère)

Innocence et châtiment (Nouvelles extraites de «Deca» - «Les Enfants») / Trad. du serbo-croate et post. Alain Cappon. – Bruxelles (Belgique) : Complexe, 2002. – 93 p.
Visages (Lica). Nouvelles / Ttrad. du serbo-croate par Ljiljana Huibner-Fuzellier et Raymond Fuzellier. –  Paris : Phébus, 2006. – 186 p. – ( D'aujourd'hui. Étranger)

La Naissance du fascisme. / Trad. du serbo-croate par Alain Cappon. Préface de Jean-Arnault Dérens. - Paris : Non Lieu, 2012. – 212 p.